Ngày đăng: 25/05/2009 - 11:33:53
Kính thưa ông Chủ tịch Hội nhà văn Cộng hoà Séc
Kính thưa Ngài đại diện Quỹ bảo trợ văn học Séc
Kính thưa các vị có mặt ngày hôm nay ...
Từ Việt Nam xa xôi, tôi xin gửi đến tất cả các vị có mặt tại đây lời chào thân ái và tôi coi buổi lễ trao Giải Bohem (Premia Bohemica) hôm nay là một vinh dự lớn đối với bản thân tôi cũng như đối với bạn đọc nước tôi - thế là văn học đã thành duyên nợ gắn bố giữa hai nước chúng ta.
Vào mùa hè năm 1955, tức là một năm sau khi tiếng súng chiến tranh vừa tắt trên thung lũng Điện Biên Phủ, thì bản dịch cuốn Viết dưới giá treo cổ của nhà văn Julius Fuxich ra đời, mặc dù lúc đó dịch qua tiếng Pháp. Nhưng đó là tác phẩm tiếng Tiệp đầu tiên được dịch ra tiếng Việt. Đến nay bạn đọc ở Việt Nam đã có thể tìm đọc tác phẩm của trên 30 tác giả Tiệp Khắc được dịch ra tiếng Việt, chủ yếu là các tác giả cổ điển như: Komensky, Bozena Nemcova, Jan Neruda đến Karel Kapek, Jarolav Hasek, V. Nezval và Jaroslav Seifert...
Công việc dịch thuật của tôi không bao giờ dễ dàng, tôi không muốn nói về chiến tranh khốc liệt và những hậu quả nặng nề đã kéo dài từ khi tôi đi học, mà còn là những khác biệt giữa ngôn ngữ của hai nước chúng ta, rồi cái nhìn và cách tiếp thu văn hoá nước ngoài trong quá khứ... Đối với tôi, việc dịch văn học Tiệp là niềm vui và sự đam mê. Nước Tiệp không lớn, nhưng có những thành tựu văn hoá phong phú mà cả thế giới có thể khai thác, không riêng gì trong văn chương, mà cả trong âm nhạc, sân khấu và nghệ thuật tạo hình. Độc giả Việt
Ở đây tôi có một nguyện vọng: là để các nhà ngoại giao Tiệp quan tâm hơn đến việc giới thiệu văn học nước mình với bạn đọc nước ngoài, chí ít cũng là ở Việt
Tôi tán thành ý kiến của giáo sư Vladimir Krivanek đã phát biểu trong Hội thảo Quốc tế về văn học hồi năm ngoái: “Tiếng Tiệp là thứ tiếng rất khó, có lẽ phải có một tình yêu ghê gớm mới đến được với ngôn ngữ này...”. Quả thật là như vậy. Tôi bắt đầu học tiếng Tiệp từ năm hai mươi tuổi và năm nay bước sang tuổi 75, tôi không bao giờ thấy tiếng Tiệp là dễ cả. Có điều tôi tin rằng thứ ngôn ngữ này có vẻ đẹp riêng và văn học Tiệp là tinh hoa của nền văn hoá châu Âu. Còn thủ đô Praha mãi mãi là nguồn cảm hứng vô tận đối với những ai yêu mến thành phố này.
Xin cảm ơn các bạn !
Dương Tất Từ - Hà Nội
- TIỆC ÂM NHẠC GIỮA NHỮNG NGƯỜI BẠN II(20/08/2023 - 20:06:16)
- THÔNG BÁO HOẠT ĐỘNG MỪNG XUÂN QUÝ MÃO 2023(13/01/2023 - 09:02:03)
- Tin buồn(25/07/2020 - 00:00:00)
- Thông báo dừng thu nhận ủng hộ Việt Nam và CH Séc chống dịch bệnh Covid 19(26/03/2020 - 20:46:22)
- Thông báo về việc ủng hộ Việt Nam và CH. Séc chống dịch bệnh Covid 19(23/03/2020 - 00:00:00)
- THÔNG BÁO MỜI THAM DỰ TIỆC MỪNG XUÂN CANH TÝ 2020 VÀ GIẢI TENIS HỮU NGHỊ VIỆT-SÉC(15/01/2020 - 07:50:41)
- Thông báo triệu tập Đại biểu dự Đại hội Đại biểu toàn quốc Hội Hữu nghị Việt Nam - Séc lần thứ IV, nhiệm kỳ 2019 - 2024(06/06/2019 - 00:00:00)
- Thông báo chương trình hoạt động chào mừng Xuân Kỷ Hợi(28/01/2019 - 10:40:10)
- LIÊN HOAN PHIM SÉC – SLOVAKIA LẦN ĐẦU TIÊN TẠI VIỆT NAM(01/11/2018 - 00:00:00)
- Đại sứ quán Cộng hòa Séc thông báo về việc mở Trung tâm tiếp nhận hồ sơ xin thị thực ngắn hạn Schengen tại Hà Nội(08/10/2018 - 14:21:50)