Ngày đăng: 11/10/2013 - 00:00:00
Trong số các tác phẩm văn học Séc mà anh đã dịch sang tiếng Việt có tập kịch nói “Ngôi nhà trên thiên đường” (Dům na nebesích) của nhà soạn kịch Séc Jiří Hubač; tập truyện ngắn “Thế giới tràn đầy tình yêu” (Svět plný lásky) của nhà văn Séc Eduard Petiška; một số bài thơ in chung trong các tập tuyển thơ Séc và hàng trăm bài thơ, truyện ngắn đăng trên các báo Văn nghệ, Văn nghệ quân đội và Tạp chí Thơ của Hội Nhà văn Việt Nam. Dịch văn học là một việc khó, đòi hỏi người dịch phải am hiểu sâu sắc, cảm nhận tinh tế ngôn ngữ nguồn và thể hiện sao cho chính xác nhất ở ngôn ngữ dịch. Ban biên tập Trang tin điện tử Hội Hữu nghị Việt Nam-Séc xin giới thiệu 4 bài thơ của Vítězslav Nezval với các bản dịch của anh dưới dạng song ngữ với hy vọng bạn đọc sẽ cùng tham gia dịch, bình luận, chia sẻ, trao đổi, tạo ra một diễn đàn để chúng ta thêm hiểu hơn, cảm nhận sâu sắc hơn hai ngôn ngữ mà chúng ta yêu mến: tiếng Séc và tiếng Việt. Ban Biên tập Trang tin rất mong bạn đọc nào đã từng dịch thơ Séc và có các chùm thơ song ngữ hay cùng đóng góp vào chuyên mục Thơ của Trang tin, để chuyên mục ngày càng phong phú hơn.
Vítězslav Nezval (1900-1958) là một trong số những nhà thơ lớn của dân tộc Séc, người đã từng đi tiên phong trong một số trào lưu thơ ca hồi thế kỷ 20, trong đó có trào lưu siêu thực. Ông cũng nổi tiếng là thi sĩ viết khỏe. Trong số các tác phẩm của ông có các tập thơ: Abeceda, Pantomima, Tháng năm, Akrobat, Chữ đề trên mộ, Năm ngón tay, Phụ nữ trong số nhiều, Praha với những ngón tay mưa, Mẹ hy vọng, Tiếng hát hòa bình, Lời từ biệt và chiếc khăn, Edison, Bài ca hoà bình, Người khách đêm, Manon Lescaut, Đôi mắt tình nhân, Valerie và tuần lễ kỳ diệu...
V září
I ze tvých očí padá |
Tháng chín
Từ đôi mắt của em |
Tvé oči věrné
Tvé oči nádherné že půjdu jenom s nimi svým celým životem, jenž dosud nepatří mi.
Tvé oči nádherné, již vánek naladí, tvé oči nádherné, mě nikdy nezradí. |
Đôi mắt em chung thủy
Anh ngày anh tin tưởng Đang ở đâu, ở đâu Chúng mang đến cho anh Niềm hạnh phúc vô cùng.
Như bản nhạc không lời |
Vteřina
Miláčku ty máš v ústech zralou třešni Miláčku ty máš v ústech plno jahod a v očích vřes A já jenž žiji celý život z náhod jsem štasten dnes. |
Khoảnh khắc
Em yêu |
Mýdlo
Jak srdce matky |
Xà phòng
Như trái tim người mẹ |
Người dịch: Lương Duyên Tâm
Nguồn tin: BBT
- Kỷ niệm Quốc khánh CH Séc và 106 năm ngày thành lập Tiệp Khắc(26/10/2024 - 09:17:10)
- Gặp mặt mừng xuân Giáp Thìn 2024(02/03/2024 - 20:20:14)
- PHIÊN HỌP THỨ 5 BCH TRUNG ƯƠNG HỘI HỮU NGHỊ VIỆT NAM-SÉC(02/03/2024 - 00:00:00)
- Bài phát biểu của Đại sứ Hynek Kmoníček tại lễ kỷ niệm Quốc khánh CH Séc hôm 27/10/2023(28/10/2023 - 07:54:45)
- LỄ KỶ NIỆM 105 QUỐC KHÁNH CỘNG HOÀ SÉC TẠI TP HỒ CHÍ MINH TƯNG BỪNG PHẤN KHỞI(25/10/2023 - 09:35:58)
- Đại hội Hội Hữu nghị Việt – Séc TP HCM nhiệm kỳ IV (2023 – 2028) thành công rực rỡ(24/10/2023 - 10:06:31)
- Mừng Quốc khánh CH Séc và 105 năm ngày thành lập Tiệp Khắc(20/10/2023 - 10:21:57)
- CHỦ TỊCH HỘI HỮU NGHỊ VIỆT SÉC TP HCM CHIA TAY CA SĨ JANA RYKLOVÁ(24/08/2023 - 19:46:10)
- TIỆC ÂM NHẠC GIỮA NHỮNG NGƯỜI BẠN II(20/08/2023 - 20:06:16)
- Chủ tịch Hội hữu nghị Việt Nam – Séc Đỗ Thắng Hải tiếp Phó Chủ tịch Hạ viện Séc Jan Bartošek(24/05/2023 - 07:08:58)