Tin mới
TIẾNG TIỆP THẬT ĐẸP

Ngày đăng: 13/09/2020 - 00:00:00

BBT xin giới thiệu bản dịch tiếng Việt của anh Nguyễn Duy Thái, bài thơ Krásná Čeština do Jana Topinková sáng tác. Anh Nguyễn Duy Thái đi Tiệp Khắc năm 1981. Năm 1986 anh tốt nghiệp Đại học Hóa học Công nghê Praha (Vysoká škola chemicko-technologická v Praze), trường đại học lớn nhất về hóa học của Tiệp Khắc. Hiện nay anh sống và làm việc tại Tp. Hồ Chí Minh.
TIẾNG TIỆP THẬT ĐẸP
 
Một câu kinh điển như thế này:
"Tiếng mình đẹp nhất", đẹp ngất ngây.
Chơi với các từ thật là tuyệt,
người Tiệp yêu tiếng Tiệp lắm thay.
 
Quả là phức tạp với học sinh,
thi thoảng làm khó người trưởng thành.
Vào đâu "i" dài, chữ hoa nhỉ?
đặc biệt ĐẠI TỪ, quên rất nhanh.
 
Các CÁCH thường là đá ngáng đường,
lũ trẻ không thích cũng bình thường.
Sử dụng tưởng chừng thật rắc rối,
tiếng Tiệp vẫn quyến rũ, dễ thương.
 
Để mà diễn đạt bằng ngàn từ,
những gì ta trăn trở, ưu tư.
Chỉ có thể trong ngôn ngữ duy nhất,
thế nên tiếng Tiệp tôi tôn thờ.
 
KRÁSNÁ ČEŠTINA
 
Řekla bych slovy největších klasiků,
že je náš jazyk nejhezčí z jazyků.
Se slovy dá se báječně hrát,
proto má správný Čech češtinu rád.
 
Složitá bývá pro všechny žáky,
dospělým občas dá zabrat taky.
Kde napsat ypsilon a velká písmena?
problémy dělají zejména zájmena.
 
Kámenem úrazu bývají pády,
ty děti vážně nemají rády.
Záludná možná někdy se zdá,
však svoje kouzlo naše řeč má.
 
Tisíci slovy říci se dá,
 co člověk právě na srdci má.          
Tohle lze pouze v té řeči jediné,
a proto poctu skládám ted’ češtině.
 
Jana Topinková
 

Nguồn tin: BBT


Các tin khác:
Xem tin theo ngày: