Ngày đăng: 02/11/2013 - 10:49:59
Vietnamský překlad této knihy je doplněn krásnými obrázky malíře Cyrila Boudy. A tak Vietnamci poznávají pověst o Libuši a Přemyslovi, o Bivojovi, o Svatém Václavovi a mnohé další z naší historie. Pan Duong Tat Tu celý život překládá naši literaturu i poezii a mnohdy se musel ve Vietnamu zříci svého honoráře, aby jeho překlad mohl být vydán. Díky jeho překladům poznali vietnamští čtenáři básně Jaroslava Seiferta, prózu Josefa Nesvadby, humor Jaroslava Haška, eseje Franze Kafky, poezii Michala Černíka a díla mnoha dalších českých autorů. V letech 2004 a 2008 pozvala Česko-vietnamská společnost pana Duong Tat Tu k návštěvě ČR a jmenovala jej svým čestným členem. Po poslední návštěvě vydal ve Vietnamu i leporelo o Praze. I v 78 letech je Duong Tat Tu velmi aktivní a dnes mi prozradil, že chce přeložit ještě další česká literární díla, která má již rozpracovaná, aby je poznali čtenáři ve Vietnamu. Takových lidí si musíme vážit. Děkujeme vám pane Duong Tat Tu za vaše celoživotní dílo, za rozšiřování české literatury a poezie ve Vietnamu.
Nguồn tin: Marcel Winter – Hanoj - Čestný předseda ČVS
- CHUYỆN TÌNH BÊN DÒNG SÔNG VLTAVA(01/06/2020 - 08:51:59)
- Bàn thờ nhỏ, Nghĩa tình lớn(27/07/2019 - 00:00:00)
- Những tiếng nói (10/01/2018 - 00:00:00)
- TETREV(30/12/2017 - 00:00:00)
- Rượt theo Premek Bástyr(16/12/2017 - 00:00:00)
- Ngày chủ nhật nóng nực(13/12/2016 - 01:33:00)
- Văn hóa có phải là tài sản…(03/11/2016 - 00:00:00)
- Sách “Giữa đất trời Âu”: Thấy đậm hồn Việt(18/12/2014 - 11:32:47)
- Mừng kỷ niệm 95 năm Quốc khánh CH Séc : Những cảm nhận khó quên từ Praha(19/10/2013 - 08:41:49)